1
00:00:01,349 --> 00:00:02,567
之前喺《倉庫13》...

2
00:00:02,611 --> 00:00:05,614
你走入我屋企偷我嘢，

3
00:00:05,657 --> 00:00:07,746
我會以牙還牙。

4
00:00:07,790 --> 00:00:13,056
冇咗！有人毀咗我畢生心血！

5
00:00:13,100 --> 00:00:15,232
全部喺晒度。
- [嘆氣]

6
00:00:15,276 --> 00:00:16,364
Artie？

7
00:00:16,407 --> 00:00:18,409
我唔肯定係咪齊晒。

8
00:00:18,453 --> 00:00:20,977
嗰啲係運送用品。

9
00:00:21,021 --> 00:00:23,066
哎呀！

10
00:00:23,110 --> 00:00:24,459
天啊，又點呀？

11
00:00:24,502 --> 00:00:26,243
係，我哋要幫你擺脫個節拍器。

12
00:00:26,287 --> 00:00:27,244
我唔知得唔得。

13
00:00:27,288 --> 00:00:29,464
你，先生，欠我一餐飯。

14
00:00:29,507 --> 00:00:31,727
一餐好好嘅飯。

15
00:00:38,081 --> 00:00:40,649
Steve！研究進展成點？

16
00:00:40,692 --> 00:00:43,217
[嘆氣] 我先睇完「A」字頭一半咋。

17
00:00:43,260 --> 00:00:45,871
你知唔知倉庫數據庫有幾大？

18
00:00:45,915 --> 00:00:47,221
唔知。講嚟聽吓。

19
00:00:47,264 --> 00:00:49,136
你大可以直接話「蠢問題」。

20
00:00:49,179 --> 00:00:50,963
蠢問題。

21
00:00:51,007 --> 00:00:53,792
不過，你知邊個可以幫你？

22
00:00:53,836 --> 00:00:55,359
科技達人女仔。

23
00:00:55,403 --> 00:00:57,361
可能帶啲punk rock風格，又有啲goth味。

24
00:00:57,405 --> 00:01:00,147
Artie，如果Claudia知道我諗住

25
00:01:00,190 --> 00:01:01,626
同節拍器斷開連接，佢一定會阻止我，

26
00:01:01,670 --> 00:01:03,541
因為好危險。

27
00:01:03,585 --> 00:01:05,108
哦，係，當然。

28
00:01:05,152 --> 00:01:06,370
係。

29
00:01:06,414 --> 00:01:09,417
佢可能仲會搵方法怪我添。

30
00:01:09,460 --> 00:01:12,507
喂，望住我。

31
00:01:12,550 --> 00:01:14,248
你最後一次瞓覺係幾時？

32
00:01:14,291 --> 00:01:17,381
死咗之後囉。我點瞓得著？

33
00:01:17,425 --> 00:01:19,340
只要Claudia感受到我嘅痛楚，

34
00:01:19,383 --> 00:01:21,385
我就會好緊張。

35
00:01:21,429 --> 00:01:23,605
佢因為救我而受罰，好唔公平。

36
00:01:23,648 --> 00:01:25,607
神器就係唔公平㗎。

37
00:01:25,650 --> 00:01:27,348
好，我走先。

38
00:01:27,391 --> 00:01:28,871
喂喂喂喂。

39
00:01:28,914 --> 00:01:30,742
我一返嚟就即刻同你一齊搞掂呢件事，

40
00:01:30,786 --> 00:01:32,570
我哋一定會搵到辦法。好唔好？

41
00:01:32,614 --> 00:01:33,745
好。

42
00:01:33,789 --> 00:01:35,573
Artie-o，Artie-o。

43
00:01:35,617 --> 00:01:37,706
你喺邊度呀，Artie-o？

44
00:01:37,749 --> 00:01:41,623
但係溫柔啲，邊道光穿過肚臍？

45
00:01:41,666 --> 00:01:44,669
係東方，Vaness-iet醫生就係太陽。

46
00:01:44,713 --> 00:01:48,151
升起啦，靚太陽，殺咗個嫉妒嘅月亮——

47
00:01:48,195 --> 00:01:49,152
殺？係，有諗頭。

48
00:01:49,196 --> 00:01:51,589
喂，呢個係新㗎？
- 唔係。

49
00:01:51,633 --> 00:01:53,156
哦，嚟啦。我覺得好得意

50
00:01:53,200 --> 00:01:54,723
你正式有女朋友。

51
00:01:54,766 --> 00:01:56,986
佢唔係我女朋友。
- 你有冇同其他人約會？

52
00:01:57,029 --> 00:01:58,379
冇。
- 你想唔想？

53
00:01:58,422 --> 00:01:59,771
冇。
- 佢就係你女朋友。

54
00:01:59,815 --> 00:02:02,470
兩個：嗚！
[狗吠]

55
00:02:02,513 --> 00:02:03,906
我由Nixon落台之後就冇女朋友。

56
00:02:03,949 --> 00:02:06,430
哦，咁你行開啦。去傳宗接代啦。

57
00:02:06,474 --> 00:02:09,477
哦，係，我哋就係想要細路。

58
00:02:09,520 --> 00:02:10,739
等陣！

59
00:02:10,782 --> 00:02:11,740
Pete同Myka喺邊？

60
00:02:11,783 --> 00:02:12,828
我畀咗個任務佢哋。

61
00:02:12,871 --> 00:02:14,003
咩任務？

62
00:02:14,046 --> 00:02:15,265
我哋48個鐘冇收到ping。

63
00:02:15,309 --> 00:02:16,397
係倉庫記錄。佢哋喺邊？

64
00:02:16,440 --> 00:02:18,007
你隱瞞我啲咩？講出嚟。

65
00:02:18,050 --> 00:02:20,662
哦，天啊，點解你咁有智慧要送個咁煩嘅人畀我？

66
00:02:20,705 --> 00:02:23,317
因果報應。呢個係新㗎，係咪？

67
00:02:23,360 --> 00:02:25,145
唔係！
[狗嗚咽]

68
00:02:25,188 --> 00:02:27,538
搞掂啦，先生。
- 哦！

69
00:02:27,582 --> 00:02:29,671
你搵到啦！係咪啱嗰個？

70
00:02:29,714 --> 00:02:32,891
牌子、型號、年份，跟足要求。

71
00:02:32,935 --> 00:02:34,763
哦，係，我唔想知你哋兩個細路

72
00:02:34,806 --> 00:02:36,634
玩緊咩變態嘢。
- 喂喂喂喂。

73
00:02:36,678 --> 00:02:37,896
係禮物——
[叮]

74
00:02:37,940 --> 00:02:38,897
唔係神器。

75
00:02:38,941 --> 00:02:41,117
而且，舉手。

76
00:02:41,161 --> 00:02:43,859
呢間房入面，邊個唔係單身？

77
00:02:43,902 --> 00:02:45,904
我講完。
- 所以你真係有女朋友。

78
00:02:45,948 --> 00:02:47,341
全部：嗚！

79
00:02:47,384 --> 00:02:48,994
[狗吠]

80
00:02:49,038 --> 00:02:50,561
小小建議。

81
00:02:50,605 --> 00:02:52,824
近排都幾順利，

82
00:02:52,868 --> 00:02:55,871
我諗緊問Vanessa要唔要一個更...

83
00:02:55,914 --> 00:02:58,003
地理上嘅承諾。

84
00:02:58,047 --> 00:03:00,397
咩意思，即係搬埋一齊住？

85
00:03:00,441 --> 00:03:02,094
[狗嗚咽]
呢度？

86
00:03:02,138 --> 00:03:05,010
定係Univille，呢個爛地巴黎？

87
00:03:05,054 --> 00:03:07,491
邊個唔想住嗰度？
- 哦，好point。

88
00:03:07,535 --> 00:03:09,667
係，可能喺Featherhead整個小公寓

89
00:03:09,711 --> 00:03:11,408
更適合。

90
00:03:11,452 --> 00:03:12,888
只係我唔知時機啱唔啱。

91
00:03:12,931 --> 00:03:15,325
我覺得係個好主意，Artie。

92
00:03:15,369 --> 00:03:17,197
你真係咁諗？
- 係。

93
00:03:17,240 --> 00:03:18,763
多謝。
- 呢個係新㗎？

94
00:03:18,807 --> 00:03:20,112
係。
- 好靚。

95
00:03:20,156 --> 00:03:21,549
多謝。講起時機，我遲到啦。

96
00:03:21,592 --> 00:03:24,856
好，如果你有任何需要，

97
00:03:24,900 --> 00:03:26,728
打畀我——但要緊事先打。

98
00:03:26,771 --> 00:03:28,556
Artie，放鬆啲啦，好唔好？

99
00:03:28,599 --> 00:03:30,035
我哋係老手。
- 係，去啦。

100
00:03:30,079 --> 00:03:31,036
週末愉快。

101
00:03:31,080 --> 00:03:34,170
係，我——我打算咁做。

102
00:03:34,214 --> 00:03:35,780
我會盡力。

103
00:03:35,824 --> 00:03:37,521
唔好做返自己。

104
00:03:37,565 --> 00:03:39,567
[狗吠]

105
00:03:43,832 --> 00:03:45,181
300蚊？

106
00:03:45,225 --> 00:03:47,618
臨時衣物募捐嚟講唔錯。

107
00:03:47,662 --> 00:03:49,054
全靠你，Kristen。

108
00:03:49,098 --> 00:03:51,666
我只係喺Twitter講咗吓。

109
00:03:51,709 --> 00:03:53,407
你太謙虛啦。

110
00:03:53,450 --> 00:03:55,757
哦，提返我，神父，

111
00:03:55,800 --> 00:03:57,715
呃，Thompson太太喺度搵

112
00:03:57,759 --> 00:03:59,108
一套睡房傢俬嘅配件。

113
00:03:59,151 --> 00:04:00,936
我諗有人啱啱捐咗個梳妝鏡。

114
00:04:00,979 --> 00:04:02,938
我記得個包裹。我去攞。

115
00:04:06,985 --> 00:04:08,596
[鉸鏈吱吱作響]

116
00:04:08,639 --> 00:04:10,293
[燈泡爆開]

117
00:04:10,337 --> 00:04:11,903
哦！

118
00:04:22,827 --> 00:04:25,265
[紙張沙沙聲]

119
00:04:28,355 --> 00:04:29,747
[輕笑]

120
00:04:29,791 --> 00:04:31,619
哦，佢一定會鍾意。

121
00:04:39,104 --> 00:04:42,847
「㩒我。」

122
00:04:44,762 --> 00:04:48,070
哦，天啊！哦...

123
00:04:48,113 --> 00:04:50,638
[女仔笑聲迴盪]

124
00:04:50,681 --> 00:04:52,727
喂？

125
00:04:52,770 --> 00:04:55,686
[女仔笑聲迴盪]
有人喺度嗎？

126
00:04:55,730 --> 00:05:00,256
救我。求吓你，救我！

127
00:05:00,300 --> 00:05:03,564
喂？

128
00:05:09,787 --> 00:05:10,614
[砰，玻璃碎裂]

129
00:05:10,658 --> 00:05:13,487
[女仔笑聲迴盪]

130
00:05:13,530 --> 00:05:16,011
Kristen？

131
00:05:16,054 --> 00:05:17,621
你冇事呀？

132
00:05:17,665 --> 00:05:20,711
[咯咯笑]

133
00:05:26,064 --> 00:05:31,592
話我知，神父...

134
00:05:31,635 --> 00:05:33,811
我去邊度搵到l'etoile？

135
00:05:33,855 --> 00:05:35,813
咩話？
- 咩話？

136
00:05:35,857 --> 00:05:37,641
我——我唔知——
- 你唔知。

137
00:05:37,685 --> 00:05:39,861
我唔知——咩？
- L'etoile。

138
00:05:39,904 --> 00:05:41,210
我唔知咩——

139
00:05:41,253 --> 00:05:43,821
咁，呢個可能幫你記返起。

140
00:05:43,865 --> 00:05:46,868
嗯...哈！

141
00:05:46,911 --> 00:05:49,784
該死，佢哋好快就到。我唔可以遲到。

142
00:05:49,827 --> 00:05:51,873
L'etoile。喺邊？

143
00:05:51,916 --> 00:05:52,917
Kristen。Kristen！

144
00:05:52,961 --> 00:05:55,355
你搞咩鬼？

145
00:05:55,398 --> 00:05:57,879
[咯咯笑] 唔係鬼。

146
00:05:57,922 --> 00:05:59,446
哦！

147
00:06:06,627 --> 00:06:08,455
[咯咯笑]

148
00:06:12,763 --> 00:06:14,765
[輪胎尖叫]

149
00:06:16,767 --> 00:06:19,422
小心！
- 啊！

150
00:06:19,466 --> 00:06:20,728
[輪胎尖叫]

151
00:06:20,771 --> 00:06:22,947
[笑]

152
00:06:24,558 --> 00:06:26,908
[響號，輪胎尖叫]

153
00:06:27,909 --> 00:06:30,825
哦，露啲肉啦，Kristen。

154
00:06:30,868 --> 00:06:32,914
[咯咯笑]

155
00:06:34,306 --> 00:06:35,830
[輪胎尖叫]

156
00:06:35,873 --> 00:06:37,179
[碰撞，玻璃碎裂]

157
00:06:48,320 --> 00:06:50,801
[女人尖叫]

158
00:06:50,845 --> 00:06:55,676
放我出去，你班仆街！

159
00:06:55,719 --> 00:06:56,677
佢平時係個好乖嘅女仔。

160
00:06:56,720 --> 00:06:58,505
我從未見過佢咁樣。

161
00:06:58,548 --> 00:07:00,289
好似俾鬼上身咁。

162
00:07:00,332 --> 00:07:01,856
係，佢真係有啲

163
00:07:01,899 --> 00:07:03,858
Linda Blair個頭轉嚟轉去嗰種

164
00:07:03,901 --> 00:07:04,946
感覺。

165
00:07:04,989 --> 00:07:06,164
佢發生咩事？

166
00:07:06,208 --> 00:07:07,818
神父，Kristen最近有冇接觸過

167
00:07:07,862 --> 00:07:10,604
任何古老或者古怪嘅物件？

168
00:07:10,647 --> 00:07:13,781
我哋喺二手店做嘢㗎。

169
00:07:13,824 --> 00:07:17,611
我會殺晒你哋所有人！

170
00:07:17,654 --> 00:07:18,829
佢唔係講真㗎。

171
00:07:18,873 --> 00:07:22,267
咁，呢次訪問應該幾好玩。

172
00:07:23,486 --> 00:07:26,576
嗨。
- 你好，Kristen。

173
00:07:26,620 --> 00:07:29,753
我係，呃——
- Myka Bering。

174
00:07:29,797 --> 00:07:32,669
同Pete Lattimer。
[咕嚕聲]

175
00:07:32,713 --> 00:07:34,584
上身同心靈感應。

176
00:07:34,628 --> 00:07:37,413
一件神器兩種效果。好嘢。

177
00:07:37,457 --> 00:07:39,328
Kristen，我哋覺得你可能

178
00:07:39,371 --> 00:07:41,548
接觸咗啲改變咗你嘅嘢。

179
00:07:41,591 --> 00:07:42,897
你幾時，確切啲講——

180
00:07:42,940 --> 00:07:44,507
你應該著緊身啲衫，Pete。

181
00:07:44,551 --> 00:07:45,900
你睇起嚟好索！
- 真係？

182
00:07:45,943 --> 00:07:47,771
因為我做咗一千下sit-up，我就覺得，哦——

183
00:07:47,815 --> 00:07:49,599
Pete！

184
00:07:49,643 --> 00:07:51,514
你——你記唔記得掂過啲

185
00:07:51,558 --> 00:07:53,821
唔應該掂嘅嘢？

186
00:07:53,864 --> 00:07:56,780
我知我想掂咩。

187
00:07:56,824 --> 00:07:58,434
[骨頭啪啪聲]
- 啊！哎呀！

188
00:07:58,478 --> 00:08:02,220
你差啲整斷我手指，你個癲婆！

189
00:08:02,264 --> 00:08:04,440
[扭曲聲音] 攞把斧頭劈爛佢。

190
00:08:04,484 --> 00:08:06,660
好...啦。

191
00:08:08,052 --> 00:08:10,098
[咯咯笑]

192
00:08:10,141 --> 00:08:11,534
我哋喺佢度問唔到嘢。

193
00:08:11,578 --> 00:08:13,928
[咯咯笑]

194
00:08:13,971 --> 00:08:15,103
我哋，呃——去睇吓

195
00:08:15,146 --> 00:08:17,322
嗰間二手店。

196
00:08:17,366 --> 00:08:18,323
係。

197
00:08:18,367 --> 00:08:20,717
你笑飽佢啦。

198
00:08:24,373 --> 00:08:26,157
Linda Blair嘅事業從此玩完。

199
00:08:26,201 --> 00:08:28,682
[嘆氣]

200
00:08:33,295 --> 00:08:35,210
- [sighs]

201
00:08:41,172 --> 00:08:42,478
好啦...
[呼吸聲、吸鼻聲]

202
00:08:42,522 --> 00:08:44,045
好。

203
00:08:44,088 --> 00:08:46,264
[拉鏈拉上聲]
啊。

204
00:08:46,308 --> 00:08:49,529
又嚟過。

205
00:08:56,797 --> 00:08:57,972
嘩。

206
00:08:58,015 --> 00:09:01,541
- 就係我想要嘅反應。

207
00:09:01,584 --> 00:09:03,630
- 嗨。
- 嗨。

208
00:09:03,673 --> 00:09:04,631
- 嗯。

209
00:09:04,674 --> 00:09:07,634
- 嗨。
- 嗨。

210
00:09:09,766 --> 00:09:12,552
我仲要多半分鐘。

211
00:09:12,595 --> 00:09:14,249
放鬆啲啦。隨便坐。

212
00:09:14,292 --> 00:09:15,729
我鍾意你件外套。

213
00:09:15,772 --> 00:09:18,383
- 吓，呢件舊嘢？

214
00:09:20,647 --> 00:09:22,126
- 你搵到咩好地方？

215
00:09:22,170 --> 00:09:24,607
- 全鎮最好、最浪漫嘅餐廳。

216
00:09:24,651 --> 00:09:27,131
不過講真，呢度標準都唔高。

217
00:09:27,175 --> 00:09:28,829
- 最重要係同邊人一齊。

218
00:09:28,872 --> 00:09:31,048
- 冇得再好。

219
00:09:31,092 --> 00:09:35,966
- 嘩。
[輕笑聲]

220
00:09:36,010 --> 00:09:37,620
- 我哋出發？
- 哦，好。

221
00:09:41,711 --> 00:09:44,584
[腳步聲]

222
00:09:55,682 --> 00:09:57,727
- 你係唔會放過呢個話題㗎啦，係咪？

223
00:09:57,771 --> 00:09:59,294
- 哦，你真係好了解我。

224
00:09:59,337 --> 00:10:01,644
你知唔知，我同你完全可以破到呢單案

225
00:10:01,688 --> 00:10:03,124
關於教會女仔變壞嘅案，但係唔——

226
00:10:03,167 --> 00:10:05,387
Jinksy 就偏要話：「你知唔知……你知唔知點？

227
00:10:05,430 --> 00:10:07,432
我覺得應該俾 Pete 同 Myka 處理呢單。」

228
00:10:07,476 --> 00:10:09,478
- 呢個絕對係我。扮 Nicholson！

229
00:10:09,521 --> 00:10:11,872
- 哦，咪啦，你以前好鍾意動作同冒險㗎。

230
00:10:11,915 --> 00:10:14,396
記唔記得？壞人同槍！

231
00:10:14,439 --> 00:10:18,139
你匿埋啲咩？
- 我冇匿埋。

232
00:10:18,182 --> 00:10:20,532
睇吓，我哋經歷咗好多嘢。

233
00:10:20,576 --> 00:10:22,447
我覺得我哋應該放鬆啲……

234
00:10:22,491 --> 00:10:23,579
一段時間……

235
00:10:23,623 --> 00:10:25,929
我哋兩個。
- 真係？

236
00:10:25,973 --> 00:10:27,670
邊個死咗嚟做我大佬？

237
00:10:27,714 --> 00:10:30,238
- 呃，我囉。

238
00:10:30,281 --> 00:10:32,675
- 吓，你係咪……怕再死多次？

239
00:10:32,719 --> 00:10:35,373
你知你死唔到㗎，係咪？

240
00:10:35,417 --> 00:10:38,986
- 我驚嘅唔係呢樣嘢，Claude。

241
00:10:39,029 --> 00:10:40,465
信我。

242
00:10:50,867 --> 00:10:53,653
[用袋裝物品嘅靜電聲]

243
00:11:04,707 --> 00:11:06,709
- 有冇嘢著火？

244
00:11:06,753 --> 00:11:09,146
- 冇。你知啦，唔好彩嘅係，

245
00:11:09,190 --> 00:11:10,800
我阿媽會好鍾意呢度。

246
00:11:10,844 --> 00:11:12,846
- 噁。
- 你呢？

247
00:11:12,889 --> 00:11:16,937
- 唔係。我意思係，睇吓，我哋可能成晚都要喺度。

248
00:11:20,767 --> 00:11:23,770
- 可能唔使。

249
00:11:23,813 --> 00:11:26,294
Pete？

250
00:11:36,783 --> 00:11:39,829
陰森。

251
00:11:39,873 --> 00:11:42,179
- 血。

252
00:11:43,920 --> 00:11:45,748
血，血。

253
00:11:45,792 --> 00:11:49,752
血。血，血，血。

254
00:11:49,796 --> 00:11:51,754
嗯。

255
00:11:51,798 --> 00:11:54,801
好啦，如果你咁講。

256
00:11:54,844 --> 00:11:55,758
啊！屌——

257
00:11:55,802 --> 00:11:58,674
「㩒我」，係咪？㩒你！

258
00:11:58,718 --> 00:12:01,764
- Pete，呢個係……呢個係鏡玻璃。

259
00:12:01,808 --> 00:12:03,897
- 吓？

260
00:12:03,940 --> 00:12:06,769
- 你可唔可以幫我手整一整？

261
00:12:09,424 --> 00:12:11,731
- 好。
- [用力聲]

262
00:12:16,344 --> 00:12:18,346
- 好笑，呢個幾乎似——

263
00:12:18,389 --> 00:12:21,784
- 係。

264
00:12:21,828 --> 00:12:23,394
- 天啊，塊鏡！

265
00:12:31,359 --> 00:12:33,840
啊！

266
00:12:33,883 --> 00:12:38,105
唔係，我哋……我哋幾年前鎖咗呢個喺黑暗金庫。

267
00:12:38,148 --> 00:12:40,977
- 喂，咪啦，老友！神器而家會自己行？

268
00:12:41,021 --> 00:12:43,023
- Pete，你記唔記得塊鏡嘅規則？

269
00:12:43,066 --> 00:12:47,157
- 記得，呃，冇嘢入就冇嘢出。

270
00:12:47,201 --> 00:12:50,770
- 哦，弊，醫院嗰個唔係 Kristen！

271
00:12:50,813 --> 00:12:52,510
- 係 Alice Liddell。

272
00:12:52,554 --> 00:12:55,775
佢自由咗……又嚟。

273
00:13:01,737 --> 00:13:04,218
- 嗨，靚仔。

274
00:13:04,261 --> 00:13:06,307
你係呢度人？

275
00:13:06,350 --> 00:13:09,049
- [輕笑聲] 土生土長。

276
00:13:09,092 --> 00:13:12,313
- 哦。咁你一定知邊度搵到 L'etoile。

277
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
- 係，當然。喺第六街同州街交界。

278
00:13:14,794 --> 00:13:16,447
由呢度揸車好快。

279
00:13:16,491 --> 00:13:18,667
- [輕笑聲] 第六街同州街。

280
00:13:21,757 --> 00:13:24,020
哦……
[嘆氣聲]

281
00:13:24,064 --> 00:13:26,893
我隻手痺咗。得唔得㗎？

282
00:13:26,936 --> 00:13:29,373
- 可能……可能太緊。

283
00:13:29,417 --> 00:13:31,680
條……條帶。

284
00:13:31,723 --> 00:13:33,464
係咪……係咪有啲刺痛？

285
00:13:33,508 --> 00:13:37,555
- 之前係，而家完全冇感覺。

286
00:13:37,599 --> 00:13:40,950
- 咁……

287
00:13:40,994 --> 00:13:42,343
Eleanor 成日都鍾意

288
00:13:42,386 --> 00:13:44,649
綁得太緊。

289
00:13:44,693 --> 00:13:46,695
癲女人成日以為自己話事。

290
00:13:46,738 --> 00:13:48,828
- [呻吟聲]

291
00:13:48,871 --> 00:13:51,831
好舒服。

292
00:13:51,874 --> 00:13:54,921
嗯……
[輕笑聲]

293
00:13:59,142 --> 00:14:01,536
[扭曲聲音]
我哋全部都癲㗎。

294
00:14:01,579 --> 00:14:04,452
噓。

295
00:14:04,495 --> 00:14:06,671
嗯！

296
00:14:13,940 --> 00:14:17,682
第六街同州街。

297
00:14:24,080 --> 00:14:26,909
- Alice 一直都係想擺脫 Warehouse。

298
00:14:26,953 --> 00:14:29,303
- 睇嚟呢個細路女癲佬如願以償。

299
00:14:29,346 --> 00:14:30,782
佢走得甩，就會走佬。

300
00:14:30,826 --> 00:14:32,872
- 我哋可能會永遠搵唔返佢。

301
00:14:35,657 --> 00:14:37,311
- 喂，佢喺邊？

302
00:14:37,354 --> 00:14:38,399
個女仔喺邊？佢好危險。

303
00:14:38,442 --> 00:14:40,705
- 我知。
- 老友！

304
00:14:40,749 --> 00:14:42,620
- 佢打爛我塊面跟住走咗。

305
00:14:42,664 --> 00:14:45,101
- 特勤局。我要你即刻封鎖呢間醫院。

306
00:14:45,145 --> 00:14:46,668
冇人可以出入——明唔明？

307
00:14:46,711 --> 00:14:48,496
- 係，但係——
- 快啲去！

308
00:14:48,539 --> 00:14:50,672
- 點解女人唔鍾意我？

309
00:14:53,327 --> 00:14:54,763
- Pete，我哋要入佢個腦諗嘢。

310
00:14:54,806 --> 00:14:56,286
你明㗎，估佢下一步做咩。

311
00:14:56,330 --> 00:14:58,462
- 我唔肯定「精神病殺人犯」

312
00:14:58,506 --> 00:14:59,681
係我擅長嘅範疇。

313
00:14:59,724 --> 00:15:01,639
- 心底裏，佢仲係個細路女。

314
00:15:01,683 --> 00:15:03,598
我哋要用細路仔嘅思維諗嘢。

315
00:15:03,641 --> 00:15:06,427
- 好，呢個就係我擅長嘅。

316
00:15:06,470 --> 00:15:09,473
如果我啱啱逃出魔鏡監獄，

317
00:15:09,517 --> 00:15:12,650
我會想離我哋兩個愈遠愈好。

318
00:15:12,694 --> 00:15:16,828
我會去邊？
- Pete。

319
00:15:16,872 --> 00:15:20,310
- 我真係要開始向下望。

320
00:15:20,354 --> 00:15:22,660
- Pete，佢向呢邊走。

321
00:15:24,053 --> 00:15:25,620
Alice，手放喺我哋睇到嘅地方！

322
00:15:25,663 --> 00:15:28,014
- [吸氣聲] Alice？邊個係 Alice？

323
00:15:28,057 --> 00:15:30,320
- 收皮啦，仙境。我哋知你喺入面。

324
00:15:30,364 --> 00:15:32,366
- 你哋係邊個？

325
00:15:32,409 --> 00:15:33,976
Mitchell 神父喺邊？

326
00:15:34,020 --> 00:15:35,499
呢度係醫院？

327
00:15:35,543 --> 00:15:38,546
- Pete，Alice 唔會知 Mitchell 神父係邊個。

328
00:15:38,589 --> 00:15:40,591
- 好，好啦。

329
00:15:40,635 --> 00:15:43,507
嚟啦。係咁。

330
00:15:43,551 --> 00:15:45,988
你最後記得啲咩？

331
00:15:46,032 --> 00:15:48,599
- 我喺貨倉拆緊呢塊鏡

332
00:15:48,643 --> 00:15:52,473
啱啱送到，然後……一道強光。

333
00:15:52,516 --> 00:15:54,997
然後——
- 冇嘢。

334
00:15:55,041 --> 00:15:56,520
- 係。

335
00:15:56,564 --> 00:15:59,523
好似成個世界消失咗，

336
00:15:59,567 --> 00:16:03,484
淨返嘅只有寒冷同黑暗同——

337
00:16:03,527 --> 00:16:07,879
- 同寂靜。
- 係。

338
00:16:07,923 --> 00:16:12,536
好恐怖。我從未覺得咁孤單。

339
00:16:12,580 --> 00:16:15,104
- 冇事嘅。

340
00:16:16,888 --> 00:16:20,022
- 啱啱係咩？

341
00:16:20,066 --> 00:16:21,719
- Pete，呢個正正係我嘅感覺

342
00:16:21,763 --> 00:16:23,808
當我被困喺 Lewis Carroll 嘅鏡入面。

343
00:16:23,852 --> 00:16:25,593
嗰個唔係 Alice。

344
00:16:25,636 --> 00:16:29,031
- 咁佢喺邊？
- 如果我估……

345
00:16:29,075 --> 00:16:30,337
佢喺另一個人身體入面。

346
00:16:30,380 --> 00:16:31,729
- 等陣，等陣，另一個人？

347
00:16:31,773 --> 00:16:33,818
你覺得佢識得跳嚟跳去？

348
00:16:33,862 --> 00:16:35,733
- 我唔知，但如果佢識，

349
00:16:35,777 --> 00:16:38,301
我意思係，佢可以係任何人。

350
00:16:38,345 --> 00:16:40,869
- 喂，我架救護車呢？

351
00:16:40,912 --> 00:16:42,653
[警笛聲]

352
00:16:42,697 --> 00:16:44,264
[輪胎尖叫聲]

353
00:16:44,307 --> 00:16:47,223
- 佢郁咗。

354
00:16:47,267 --> 00:16:48,529
- 我追蹤到佢向南行

355
00:16:48,572 --> 00:16:50,052
離你位置幾英里。

356
00:16:50,096 --> 00:16:52,750
而家上載座標去 Highlander 嘅 GPS。

357
00:16:52,794 --> 00:16:54,883
架救護車去邊，你都會搵到。

358
00:16:54,926 --> 00:16:56,667
- 正。唔該，Claude。

359
00:16:56,711 --> 00:16:58,974
- 塊鏡毀咗，所以你哋要搵啲嘢

360
00:16:59,018 --> 00:17:00,758
嚟抽出同困住 Alice。

361
00:17:00,802 --> 00:17:01,759
- 係，船長。

362
00:17:01,803 --> 00:17:03,587
Spock 同 Uhura 收線。
- 唔該。

363
00:17:03,631 --> 00:17:04,762
我鍾意做 Spock。

364
00:17:04,806 --> 00:17:06,416
- 哦，你真係好笑。

365
00:17:06,460 --> 00:17:08,679
好，我而家好想搞清楚呢件事。

366
00:17:08,723 --> 00:17:11,378
《愛麗絲夢遊仙境》其實係真人真事

367
00:17:11,421 --> 00:17:13,206
關於一個殺人狂被困喺一塊鏡入面

368
00:17:13,249 --> 00:17:14,468
我哋 Warehouse 有嘅？

369
00:17:14,511 --> 00:17:15,773
- 《有過》。呢樣嘢真係好詭異。

370
00:17:15,817 --> 00:17:16,861
嗰樣嘢鎖到實一實㗎。

371
00:17:16,905 --> 00:17:18,124
好，兩份工。

372
00:17:18,167 --> 00:17:19,908
一，搵個容器神器俾 Alice，

373
00:17:19,951 --> 00:17:23,607
二，搞清楚塊鏡點樣走出嚟。

374
00:17:29,613 --> 00:17:31,702
傳呼 Leena。請攞 Dodgson 檔案

375
00:17:31,746 --> 00:17:34,575
同去黑暗金庫會合。

376
00:17:34,618 --> 00:17:37,621
[吸氣聲、碰撞聲]

377
00:17:37,665 --> 00:17:39,275
我整嘅。

378
00:17:45,107 --> 00:17:47,588
- Sylvia Plath 嘅打字機可以吸走一個人嘅生命。

379
00:17:47,631 --> 00:17:49,372
- 唔好行咁埋。

380
00:17:49,416 --> 00:17:51,548
係，呢樣會拖慢佢，但唔會引佢出嚟。

381
00:17:51,592 --> 00:17:53,507
可能佢逃走同

382
00:17:53,550 --> 00:17:55,422
塊鏡嘅特性有關？

383
00:17:55,465 --> 00:17:56,814
- 佢可唔可以自己搵到出路？

384
00:17:56,858 --> 00:17:58,381
你話佢幾有辦法㗎。

385
00:17:58,425 --> 00:18:00,427
- 唔似。更可能係塊鏡先走出嚟，

386
00:18:00,470 --> 00:18:01,515
唔係 Alice。

387
00:18:01,558 --> 00:18:04,735
有人放佢出嚟。喂。

388
00:18:10,306 --> 00:18:12,308
- 同 Artie 同我前幾日見到嘅一樣。

389
00:18:12,352 --> 00:18:14,658
- 請解釋。

390
00:18:14,702 --> 00:18:16,138
你之前見過呢啲？

391
00:18:16,182 --> 00:18:18,053
- 儲存空間有一盒黑鑽石。

392
00:18:18,097 --> 00:18:19,620
- 咩儲存空間？

393
00:18:19,663 --> 00:18:22,144
- 放神器嘅地方。

394
00:18:22,188 --> 00:18:23,319
- 你講緊咩？

395
00:18:23,363 --> 00:18:25,669
- Artie 話佢會話俾你知。

396
00:18:25,713 --> 00:18:27,236
- 話俾我知咩？
- 有人

397
00:18:27,280 --> 00:18:28,759
喺 Warehouse 偷神器

398
00:18:28,803 --> 00:18:29,760
同放出嚟。

399
00:18:29,804 --> 00:18:31,849
- 好。好多問題。

400
00:18:31,893 --> 00:18:33,460
- 佢冇講太多。

401
00:18:33,503 --> 00:18:34,983
但佢似乎知道係邊個

402
00:18:35,026 --> 00:18:36,463
明顯係同佢有仇嘅人

403
00:18:36,506 --> 00:18:39,161
- 好，我要去睇吓閉路電視

404
00:18:39,205 --> 00:18:41,468
呢啲係乜？粉紅豹嘅卡片？

405
00:18:41,511 --> 00:18:44,253
- Lewis Carroll 塊鏡喺邊？

406
00:18:44,297 --> 00:18:45,385
- 冇咗，爛咗

407
00:18:45,428 --> 00:18:46,995
Alice 喺 Rapid City 周圍走

408
00:18:47,038 --> 00:18:48,997
- 所以我哋要幫呢位癲妹

409
00:18:49,040 --> 00:18:50,041
搵個新嘅、最好係永久嘅竇

410
00:18:50,085 --> 00:18:53,915
- Liang-569，陷阱區

411
00:18:56,874 --> 00:18:58,093
- 天啊

412
00:18:58,137 --> 00:19:02,663
[女人笑聲]

413
00:19:12,194 --> 00:19:16,503
- 前面冇嘢  
- 車胎仲暖

414
00:19:16,546 --> 00:19:19,462
好，撞車應該啱啱發生

415
00:19:19,506 --> 00:19:20,681
佢走唔遠

416
00:19:20,724 --> 00:19:23,684
- 除非佢搵到新車

417
00:19:23,727 --> 00:19:24,989
- 乜都冇

418
00:19:25,033 --> 00:19:28,732
Pete...嗰邊

419
00:19:28,776 --> 00:19:29,733
- 頂！

420
00:19:29,777 --> 00:19:31,213
- 走

421
00:19:31,257 --> 00:19:33,781
Alice！

422
00:19:33,824 --> 00:19:36,958
- 喂！  
- [癲笑]

423
00:19:38,133 --> 00:19:39,178
- 你邊位？

424
00:19:39,221 --> 00:19:43,269
- 我係你

425
00:19:43,312 --> 00:19:45,575
[笑]

426
00:19:45,619 --> 00:19:46,968
- 原來佢係咁樣跳嚟跳去

427
00:19:47,011 --> 00:19:48,361
[車胎尖叫聲]

428
00:19:48,404 --> 00:19:49,884
- 佢拎咗塊鏡嘅碎片

429
00:19:49,927 --> 00:19:52,408
- 好想留低玩

430
00:19:52,452 --> 00:19:54,410
[變聲] 但我有個好重要嘅約會

431
00:19:57,631 --> 00:20:00,286
[車胎尖叫聲]

432
00:20:00,329 --> 00:20:01,983
- 好，你救火

433
00:20:02,026 --> 00:20:05,204
我熄煤氣  
- 好

434
00:20:21,568 --> 00:20:22,830
- 你仲覺得佢係個細路女？

435
00:20:22,873 --> 00:20:24,658
- 我覺得係時候打畀 Artie

436
00:20:24,701 --> 00:20:25,746
- 係

437
00:20:25,789 --> 00:20:27,443
佢哋應該食完甜品

438
00:20:27,487 --> 00:20:31,055
- 好，嗰架係單車

439
00:20:31,099 --> 00:20:33,623
我七歲生日嗰陣老竇送畀我

440
00:20:33,667 --> 00:20:36,147
粉紅色，閃令令

441
00:20:36,191 --> 00:20:38,280
車尾有個好得意嘅籃

442
00:20:38,324 --> 00:20:40,369
把手仲有流蘇

443
00:20:40,413 --> 00:20:41,936
唯一欠咗樣嘢

444
00:20:41,979 --> 00:20:44,808
- 係咪一個閃令令嘅銅鈴？

445
00:20:44,852 --> 00:20:46,854
- 我同你講過呢個故仔

446
00:20:46,897 --> 00:20:49,248
好，呢個年紀成日會咁

447
00:20:49,291 --> 00:20:51,902
- 嗯  
- 你叫 Artie，係咪？

448
00:20:51,946 --> 00:20:53,861
我點...點識你㗎？

449
00:20:53,904 --> 00:20:55,645
- 我可以聽你講呢個故仔一千次

450
00:20:55,689 --> 00:20:58,257
就係為咗睇你講嗰陣

451
00:20:58,300 --> 00:21:01,738
你對眼嘅神情

452
00:21:01,782 --> 00:21:05,916
Vanessa...我諗緊

453
00:21:05,960 --> 00:21:12,445
我哋每個月見一次

454
00:21:12,488 --> 00:21:15,752
或者我哋...可以見多啲？

455
00:21:18,538 --> 00:21:20,931
- 我鍾意咁

456
00:21:20,975 --> 00:21:22,977
- 你真係？

457
00:21:23,020 --> 00:21:26,067
我有嘢畀你

458
00:21:26,110 --> 00:21:28,809
冇事，唔係乜靚嘢

459
00:21:28,852 --> 00:21:33,117
只係我好肯定

460
00:21:33,161 --> 00:21:34,989
你冇嘅嘢  
- 嘩

461
00:21:35,032 --> 00:21:36,817
[電話響]

462
00:21:36,860 --> 00:21:39,863
- 唔好意思

463
00:21:39,907 --> 00:21:42,736
好，Pete，最好真係好重要

464
00:21:42,779 --> 00:21:44,041
- Alice Liddell 走咗

465
00:21:44,085 --> 00:21:46,827
- Alice

466
00:21:46,870 --> 00:21:48,916
喺邊？  
- South Dakota 嘅 Rapid City

467
00:21:48,959 --> 00:21:50,396
- 點解佢喺 Rapid City？

468
00:21:50,439 --> 00:21:52,223
- 因為 L'etoile 喺嗰度

469
00:21:52,267 --> 00:21:54,487
我估

470
00:21:54,530 --> 00:21:55,662
- L'etoile？

471
00:21:55,705 --> 00:21:57,925
- Alice 上身嗰個救護員話

472
00:21:57,968 --> 00:22:01,102
佢趕住去一個叫 L'etoile 嘅地方

473
00:22:01,145 --> 00:22:03,626
Myka 話法文係「星星」咁解

474
00:22:03,670 --> 00:22:08,022
- 係，仲係一間餐廳

475
00:22:08,065 --> 00:22:09,676
- 餐廳請客

476
00:22:23,733 --> 00:22:26,693
- 我哋啱啱喺 L'etoile

477
00:22:26,736 --> 00:22:28,477
我覺得你應該過嚟

478
00:22:28,521 --> 00:22:34,135
呢度有全 South Dakota 最好食嘅 tiramisu

479
00:22:34,178 --> 00:22:36,790
快啲，唔係就賣晒  
[電話掛線聲]

480
00:22:36,833 --> 00:22:38,922
- Artie？

481
00:22:38,966 --> 00:22:40,968
- 我要去洗手間

482
00:22:41,011 --> 00:22:44,406
- 我明

483
00:22:44,450 --> 00:22:47,888
- 唔好意思，幫我睇住個可憐女仔！

484
00:22:47,931 --> 00:22:49,977
嚟

485
00:22:52,414 --> 00:22:54,373
- 呢枱啲人去晒邊？

486
00:22:54,416 --> 00:22:56,462
去咗邊？

487
00:22:56,505 --> 00:22:58,420
去咗邊？

488
00:23:00,988 --> 00:23:02,729
[火警鐘響]

489
00:23:02,772 --> 00:23:06,254
[驚慌聲]

490
00:23:07,734 --> 00:23:09,736
- 呢啲一定係 Alice 做嘅

491
00:23:09,779 --> 00:23:10,824
[警車響號]

492
00:23:10,867 --> 00:23:14,001
- 係，要問吓 Artie

493
00:23:14,044 --> 00:23:16,830
Artie，你喺邊？

494
00:23:16,873 --> 00:23:20,355
- 唔，轉過身

495
00:23:20,399 --> 00:23:21,356
- Pete  
- 係

496
00:23:21,400 --> 00:23:24,054
- 呢邊，喂

497
00:23:24,098 --> 00:23:25,229
Alice 喺邊？

498
00:23:25,273 --> 00:23:27,971
- Alice，喺個侍應體內

499
00:23:28,015 --> 00:23:29,582
- 可能唔係喇

500
00:23:29,625 --> 00:23:31,235
佢有新招

501
00:23:31,279 --> 00:23:32,889
呢條女可以跳嚟跳去

502
00:23:32,933 --> 00:23:35,022
- 好囉

503
00:23:35,065 --> 00:23:37,067
- 佢想點？嚟呢度做乜？

504
00:23:37,111 --> 00:23:38,939
- 係，點解佢走得甩？

505
00:23:38,982 --> 00:23:40,984
- 而家唔好理呢啲

506
00:23:41,028 --> 00:23:42,203
專心諗佢嚟呢度做乜

507
00:23:42,246 --> 00:23:43,596
同埋佢想要乜

508
00:23:43,639 --> 00:23:44,814
- 我哋以為係佢終於

509
00:23:44,858 --> 00:23:46,076
擺脫咗塊鏡

510
00:23:46,120 --> 00:23:47,426
但佢唔似係走佬

511
00:23:47,469 --> 00:23:50,429
- 佢喺度搵緊啲嘢，或者搵人

512
00:23:50,472 --> 00:23:52,909
- 我

513
00:23:52,953 --> 00:23:56,957
佢搵緊我

514
00:23:58,872 --> 00:24:01,788
- 似乎呢區有人漏咗盤點

515
00:24:01,831 --> 00:24:03,398
- 我諗住喺我四十歲之前

516
00:24:03,442 --> 00:24:05,444
搞掂佢，記低個日子

517
00:24:05,487 --> 00:24:07,271
- 我哋到底搵緊乜？

518
00:24:07,315 --> 00:24:08,969
- 呢個  
- 好

519
00:24:09,012 --> 00:24:11,493
寫《愛麗絲夢遊仙境》嗰個 Warehouse 探員

520
00:24:11,537 --> 00:24:13,408
將 artifacts 融入故事

521
00:24:13,452 --> 00:24:14,844
例如 Mad Hatter 係根據

522
00:24:14,888 --> 00:24:17,891
George III 國王嘅皇冠，會令人癲

523
00:24:17,934 --> 00:24:19,849
- 咁食煙嗰條毛蟲呢？

524
00:24:19,893 --> 00:24:23,505
寫住「根據 Hakim Abul Fateh Hilani，

525
00:24:23,549 --> 00:24:25,855
16世紀醫生，佢嘅水煙可以抽出

526
00:24:25,899 --> 00:24:27,770
一個人嘅靈魂並困住佢」

527
00:24:27,814 --> 00:24:30,338
- 聽落啱用

528
00:24:30,381 --> 00:24:33,384
而家喺邊？

529
00:24:38,041 --> 00:24:39,652
- 喂，你哋睇呢邊

530
00:24:39,695 --> 00:24:42,698
我去隔籬嗰行

531
00:24:42,742 --> 00:24:44,744
[呼氣]

532
00:24:46,876 --> 00:24:48,356
Spartacus 嘅 retarius

533
00:24:48,399 --> 00:24:50,489
- Rube Goldberg 嘅電線收藏

534
00:24:50,532 --> 00:24:53,013
- Ebenezer Thorndike 嘅龍蝦籠

535
00:24:53,056 --> 00:24:56,190
- 喂，係咪嗰個？

536
00:24:56,233 --> 00:24:58,061
- 邊度？上面？

537
00:24:58,105 --> 00:24:59,193
- 係

538
00:24:59,236 --> 00:25:02,762
過嚟 mama 度

539
00:25:02,805 --> 00:25:04,111
- Claude，小心

540
00:25:04,154 --> 00:25:05,808
呢啲嘢好似冇釘實

541
00:25:05,852 --> 00:25:07,984
- 信我啦

542
00:25:08,028 --> 00:25:09,638
如果我爬到頂

543
00:25:09,682 --> 00:25:11,118
我會叫佢 Donovan 山

544
00:25:11,161 --> 00:25:13,163
[笑]

545
00:25:18,865 --> 00:25:22,042
[用力聲]

546
00:25:24,871 --> 00:25:27,526
[大叫]  
啊

547
00:25:32,356 --> 00:25:34,358
[用力聲]  
哎呀

548
00:25:38,406 --> 00:25:39,625
啱啱係乜？

549
00:25:39,668 --> 00:25:41,017
- Claude，你冇事嘛？

550
00:25:41,061 --> 00:25:42,279
- 冇事

551
00:25:42,323 --> 00:25:43,977
- 係，冇事，Jinksy

552
00:25:44,020 --> 00:25:45,892
- 你肯定？  
- 唔，我冇事

553
00:25:45,935 --> 00:25:49,678
- 有冇痛？  
- 只係一陣

554
00:25:49,722 --> 00:25:51,245
等陣

555
00:25:51,288 --> 00:25:53,073
Artie 有冇同你講過我嘅幻痛？

556
00:25:53,116 --> 00:25:55,075
- 有，有

557
00:25:55,118 --> 00:25:58,252
- 難怪你今日咁溫柔

558
00:25:58,295 --> 00:25:59,993
你係咪保護我？

559
00:26:00,036 --> 00:26:02,735
- 係，係  
- 傻兔仔

560
00:26:02,778 --> 00:26:05,781
女探員死唔去㗎

561
00:26:11,047 --> 00:26:12,266
- Steve？  
- 係？

562
00:26:12,309 --> 00:26:14,137
- 你同 Claudia 之間發生咩事？

563
00:26:14,181 --> 00:26:15,356
- 吓？冇嘢

564
00:26:15,399 --> 00:26:17,271
- 你哋嘅氣場啱啱交換咗

565
00:26:17,314 --> 00:26:18,838
- 冇

566
00:26:18,881 --> 00:26:20,056
- 我見到

567
00:26:20,100 --> 00:26:21,362
我淨係見過一次

568
00:26:21,405 --> 00:26:23,712
而且結局唔好

569
00:26:23,756 --> 00:26:25,671
- 好，準備好，Jinksy

570
00:26:25,714 --> 00:26:27,281
- 遲啲再講

571
00:26:27,324 --> 00:26:28,935
- 去捉個癲佬

572
00:26:28,978 --> 00:26:32,503
要搵癲佬先要係癲佬

573
00:26:32,547 --> 00:26:35,550
- 小心

574
00:26:38,292 --> 00:26:41,208
- 好，Claudia 同 Steve 帶緊

575
00:26:41,251 --> 00:26:42,905
Fateh-Gilani 水煙過嚟

576
00:26:42,949 --> 00:26:44,298
我哋要搵 Alice

577
00:26:44,341 --> 00:26:46,039
- 佢可以喺呢度任何人體內

578
00:26:46,082 --> 00:26:48,955
- 佢可能仲喺度睇住我哋

579
00:26:48,998 --> 00:26:51,174
我係話睇住你

580
00:26:51,218 --> 00:26:53,829
- 好，你兩個玩「搵癲婆」

581
00:26:53,873 --> 00:26:56,310
Myks，你仲有冇嗰副鏡面太陽眼鏡？

582
00:26:56,353 --> 00:26:58,312
- 吓？  
- 係，唔

583
00:26:58,355 --> 00:26:59,661
好嘢

584
00:26:59,705 --> 00:27:00,967
佢會喺倒影出現

585
00:27:01,010 --> 00:27:04,710
- 嘩，你識諗嘢喎

586
00:27:04,753 --> 00:27:06,189
- 我成日諗嘢

587
00:27:06,233 --> 00:27:10,019
大部分都犯法

588
00:27:10,063 --> 00:27:12,108
- 出外勤刺激好多，你知嘛？

589
00:27:12,152 --> 00:27:14,328
- 係，我本來希望呢次約會

590
00:27:14,371 --> 00:27:17,374
係另一種刺激

591
00:27:19,855 --> 00:27:23,337
- 喂，嚟喇

592
00:27:23,380 --> 00:27:24,991
- 唔係

593
00:27:25,034 --> 00:27:27,210
- 唔係

594
00:27:30,474 --> 00:27:32,563
- 唔係  
- 唔係

595
00:27:32,607 --> 00:27:34,304
- 你好  
- 小姐們？

596
00:27:34,348 --> 00:27:36,089
- 嗨  
- 嗨

597
00:27:36,132 --> 00:27:37,612
- 等我睇吓

598
00:27:37,656 --> 00:27:39,179
唔係

599
00:27:39,222 --> 00:27:40,267
或者我哋可以...唔知呢

600
00:27:40,310 --> 00:27:42,356
遲啲食飯？  
- Pete！

601
00:27:42,399 --> 00:27:44,663
如果個癲和尚以為可以捉到我

602
00:27:44,706 --> 00:27:46,012
等我著住褲都未著好...
- 咩話？

603
00:27:46,055 --> 00:27:48,536
- 佢有...咩話？冇嘢。

604
00:27:48,579 --> 00:27:50,059
我...咩話？總之企喺我後面。

605
00:27:50,103 --> 00:27:53,802
- 喂，我哋係要保護你㗎，記唔記得？

606
00:27:53,846 --> 00:27:56,196
- 可能Alice走咗佬。

607
00:27:56,239 --> 00:27:57,937
- 唔係唔係，佢...佢喺度㗎，Myks。

608
00:27:57,980 --> 00:28:00,983
我話，我感受到好強烈嘅 vibe。

609
00:28:04,770 --> 00:28:08,251
- Alice Liddell！

610
00:28:08,295 --> 00:28:09,557
[槍聲]

611
00:28:09,600 --> 00:28:11,864
- 有槍聲！

612
00:28:11,907 --> 00:28:13,909
- 大家趴低！

613
00:28:13,953 --> 00:28:15,389
- 交出碎片！

614
00:28:15,432 --> 00:28:19,741
退後！
- 喂！

615
00:28:19,785 --> 00:28:24,050
- Myka，佢由消防通道跳咗出嚟。

616
00:28:24,093 --> 00:28:26,530
- 喺嗰度。

617
00:28:26,574 --> 00:28:28,663
- 特勤局，退後！

618
00:28:28,707 --> 00:28:31,710
- 讓開！

619
00:28:33,276 --> 00:28:36,932
好。
- 希望呢個係Alice。

620
00:28:36,976 --> 00:28:39,108
唔係。唔係Alice。

621
00:28:39,152 --> 00:28:41,154
- 好，至少我哋而家知佢想要咩。

622
00:28:41,197 --> 00:28:44,287
- 係，佢想殺Artie。

623
00:28:45,941 --> 00:28:49,945
而且佢做嘅時候可以係任何人。

624
00:29:05,439 --> 00:29:07,223
- 唔使擔心，Artie。
- 係，我哋會搵到佢。

625
00:29:07,267 --> 00:29:09,269
- 係。我哋點搵佢？

626
00:29:09,312 --> 00:29:11,445
我話，我哋冇可能叫每個人

627
00:29:11,488 --> 00:29:13,142
喺Rapid City都照吓鏡。

628
00:29:13,186 --> 00:29:14,622
- 等等，我諗到

629
00:29:14,665 --> 00:29:16,406
如果佢係搵緊我哋，我哋有少少優勢。

630
00:29:16,450 --> 00:29:17,668
- 啱。

631
00:29:17,712 --> 00:29:20,062
我哋應該設個陷阱。
- 同埋...

632
00:29:20,106 --> 00:29:22,412
我知用咩做餌。

633
00:29:22,456 --> 00:29:25,459
嚟啦。

634
00:29:31,204 --> 00:29:33,119
- 有人叫咗個吸魂水煙未？

635
00:29:33,162 --> 00:29:34,337
- 好，好，正。

636
00:29:34,381 --> 00:29:36,122
好，我哋睇吓環境先。

637
00:29:36,165 --> 00:29:39,299
二、三、四...我數到五個...五個出口。

638
00:29:39,342 --> 00:29:41,040
好，Claudia，你睇前門。

639
00:29:41,083 --> 00:29:42,432
Steve，你睇後面兩個。

640
00:29:42,476 --> 00:29:44,086
你兩個睇樓上嗰兩個。

641
00:29:44,130 --> 00:29:45,305
- 你會喺邊？

642
00:29:45,348 --> 00:29:46,872
- 我會喺呢度，開放位置，

643
00:29:46,915 --> 00:29:48,308
等Alice可以見到。

644
00:29:48,351 --> 00:29:49,483
我哋可以用大理石嘅反射面

645
00:29:49,526 --> 00:29:51,398
嚟睇住佢。

646
00:29:51,441 --> 00:29:53,095
- 或者用鏡。
- 或者用鏡。

647
00:29:53,139 --> 00:29:54,314
所以你先搵咁多錢。

648
00:29:54,357 --> 00:29:55,794
- 咩錢？冇錢㗎。

649
00:29:55,837 --> 00:29:57,360
- 好。聽住，當佢行近，

650
00:29:57,404 --> 00:29:58,666
你就用個水煙。
- 收到。

651
00:29:58,709 --> 00:30:00,233
- 捉到佢之後，然後呢？

652
00:30:00,276 --> 00:30:01,843
- 嗯，我最想

653
00:30:01,887 --> 00:30:03,845
就係將呢個細路女變成銅像。

654
00:30:03,889 --> 00:30:05,847
但佢冇實體，

655
00:30:05,891 --> 00:30:08,023
所以第二好嘅方法就係放返入黑暗庫房。

656
00:30:08,067 --> 00:30:09,677
除非你有更好嘅計劃？

657
00:30:09,720 --> 00:30:12,811
- 嗯，或者我哋...

658
00:30:12,854 --> 00:30:15,726
應該冇。

659
00:30:15,770 --> 00:30:17,163
- Artie，你點咁肯定佢會出現？

660
00:30:17,206 --> 00:30:19,295
- 佢係獵食者，我係佢嘅獵物。

661
00:30:19,339 --> 00:30:21,950
佢唔殺到我唔會罷休，信我。

662
00:30:21,994 --> 00:30:23,734
好，你兩個，上樓上。

663
00:30:23,778 --> 00:30:25,911
Claudia，你匿喺嗰盆植物後面

664
00:30:25,954 --> 00:30:28,174
睇住前門。

665
00:30:28,217 --> 00:30:30,132
唔好俾Alice見到你。
- 嘩，好彩你咁講。

666
00:30:30,176 --> 00:30:31,830
因為我本來想跳嚟跳去大叫，

667
00:30:31,873 --> 00:30:33,135
「喂，癲Alice，睇呢度。」

668
00:30:33,179 --> 00:30:35,964
- 你講得啱。多謝。

669
00:30:36,008 --> 00:30:37,705
Steve，你唔係應該返倉庫

670
00:30:37,748 --> 00:30:39,272
唔好受傷咩？

671
00:30:39,315 --> 00:30:40,882
- 你啱，Artie。

672
00:30:40,926 --> 00:30:42,231
我要同Claudia講拍子機嘅事。

673
00:30:42,275 --> 00:30:43,537
- 好，先做重要嘅事。

674
00:30:43,580 --> 00:30:46,845
就係...後門。

675
00:30:46,888 --> 00:30:49,848
[電話響]

676
00:30:51,371 --> 00:30:52,589
- 我塊鏡呢？

677
00:30:52,633 --> 00:30:54,069
- 你，親愛嘅，要

678
00:30:54,113 --> 00:30:55,897
走得越遠越好。

679
00:30:55,941 --> 00:30:57,159
- 呢件事唔會發生。

680
00:30:57,203 --> 00:30:59,074
- Vanessa，我唔想拗...
- 我係呢個組織

681
00:30:59,118 --> 00:31:00,684
嘅成員。
- 你係醫生。

682
00:31:00,728 --> 00:31:02,948
你唔係外勤探員。
- 我係倉庫醫生。

683
00:31:02,991 --> 00:31:05,254
你知唔知我救過幾多探員嘅命？

684
00:31:05,298 --> 00:31:06,255
包括你。
- 係，我本來希望

685
00:31:06,299 --> 00:31:07,604
今次唔使醫生。

686
00:31:07,648 --> 00:31:08,867
- 除此之外，我關心你。

687
00:31:08,910 --> 00:31:10,216
- 我都關心你。
- 好。

688
00:31:10,259 --> 00:31:11,913
咁就唔使郁手郁腳。

689
00:31:11,957 --> 00:31:13,697
你有五個出口，四對眼。

690
00:31:13,741 --> 00:31:16,048
你需要我對眼，冇得傾。

691
00:31:16,091 --> 00:31:17,310
- 好。

692
00:31:17,353 --> 00:31:18,659
你守住電梯口。

693
00:31:18,702 --> 00:31:20,356
嗰度係最遠嘅位置。

694
00:31:20,400 --> 00:31:21,575
- Artie。
- 嗯？

695
00:31:21,618 --> 00:31:23,533
- 呢個係薄荷糖。
- 哦。

696
00:31:23,577 --> 00:31:25,666
唔好意思。
- 多謝。

697
00:31:25,709 --> 00:31:27,320
嚟啦，唞吓氣，放鬆啲。

698
00:31:27,363 --> 00:31:29,888
扮用緊你嘅Farnsworth之類。

699
00:31:29,931 --> 00:31:31,063
- 哦，呢招幾醒。

700
00:31:31,106 --> 00:31:34,196
- 我哋係好拍檔。

701
00:31:37,199 --> 00:31:39,201
- 係，你哋肯定唔係吸血鬼。

702
00:31:39,245 --> 00:31:41,682
好嘢。

703
00:31:41,725 --> 00:31:43,162
- 我呢邊安全。

704
00:31:43,205 --> 00:31:44,380
- 呢邊安全。

705
00:31:44,424 --> 00:31:48,080
而家我哋等同睇。

706
00:31:48,123 --> 00:31:53,476
- 我只係...我希望...算啦。

707
00:31:53,520 --> 00:31:54,956
- 咩？咩事？

708
00:31:55,000 --> 00:31:56,305
有啲嘢困擾緊你。咩事？

709
00:31:56,349 --> 00:31:58,394
- 只係，你知啦，我俾困咗

710
00:31:58,438 --> 00:32:00,309
喺塊鏡入面幾個鐘。

711
00:32:00,353 --> 00:32:03,791
諗吓一個細路女俾困喺度過百年。

712
00:32:03,834 --> 00:32:05,401
一定好恐怖。

713
00:32:05,445 --> 00:32:08,927
- 係，但佢喺探員放佢入去之前

714
00:32:08,970 --> 00:32:10,711
已經係個殺人狂。

715
00:32:10,754 --> 00:32:12,321
- 你知唔知佢點解會變成咁？

716
00:32:12,365 --> 00:32:14,715
- 知。唔知。

717
00:32:14,758 --> 00:32:16,456
- [笑]

718
00:32:16,499 --> 00:32:21,113
佢喺Charles Dodgson屋企參加咗個茶會...

719
00:32:21,156 --> 00:32:24,116
- 哦，即係Lewis Carroll。

720
00:32:24,159 --> 00:32:25,552
你睇？我記得㗎。

721
00:32:25,595 --> 00:32:26,988
- 好叻。

722
00:32:27,032 --> 00:32:32,907
總之，好奇嘅Alice搵到Dodgson嘅手槍。

723
00:32:32,951 --> 00:32:35,301
佢阿媽想搶走。

724
00:32:35,344 --> 00:32:36,737
點知就開咗槍。

725
00:32:36,780 --> 00:32:40,480
佢眼睜睜睇住阿媽死喺塊鏡前面，

726
00:32:40,523 --> 00:32:44,049
而塊鏡最後變咗佢嘅監獄。

727
00:32:44,092 --> 00:32:45,746
- 睇嚟都幾悲慘。

728
00:32:45,789 --> 00:32:48,053
但另一方面，佢想殺Artie。

729
00:32:48,096 --> 00:32:50,229
所以，唉，算啦。

730
00:32:50,272 --> 00:32:53,493
- 我知，只係倉庫

731
00:32:53,536 --> 00:32:57,279
成日搞到人癲。

732
00:32:57,323 --> 00:33:02,502
- [笑] 係，我哋就嚟夠鐘。

733
00:33:02,545 --> 00:33:04,286
- 嚟啦。

734
00:33:04,330 --> 00:33:06,419
嚟啦，Alice，我喺度。

735
00:33:06,462 --> 00:33:08,769
你究竟喺邊？

736
00:33:08,812 --> 00:33:11,032
- 唔好意思，請問

737
00:33:11,076 --> 00:33:13,121
Arthur Nielsen住邊間房？

738
00:33:13,165 --> 00:33:14,557
- 哦，唔好意思先生。

739
00:33:14,601 --> 00:33:17,038
我哋唔可以透露呢啲資料。

740
00:33:17,082 --> 00:33:18,300
酒店政策。

741
00:33:18,344 --> 00:33:22,522
- 係，但你知佢住邊間房，係咪？

742
00:33:22,565 --> 00:33:25,568
- 唔好意思。

743
00:33:30,399 --> 00:33:31,705
- [遠處嘅呻吟聲]

744
00:33:31,748 --> 00:33:33,750
[重物落地聲]

745
00:33:44,674 --> 00:33:46,198
- Artie！

746
00:33:46,241 --> 00:33:47,547
[呻吟]

747
00:33:47,590 --> 00:33:49,331
- Vanessa！

748
00:33:49,375 --> 00:33:53,422
- [呻吟] 停手。

749
00:33:53,466 --> 00:33:55,337
呀！

750
00:33:55,381 --> 00:33:58,253
- 停手，唔係我就割開佢。

751
00:33:58,297 --> 00:34:00,386
[癲笑]

752
00:34:00,429 --> 00:34:02,301
- 天啊。佢想搵嘅唔係我。

753
00:34:02,344 --> 00:34:05,217
係Vanessa！

754
00:34:05,260 --> 00:34:07,480
- 唔好！停手！

755
00:34:11,397 --> 00:34:13,486
- 做得好，醫生！
- 搵碎片。

756
00:34:13,529 --> 00:34:15,618
- Vanessa，佢有冇整親你？

757
00:34:15,662 --> 00:34:17,316
- 冇。佢將塊鏡放喺我面前。

758
00:34:17,359 --> 00:34:19,796
- 冇事，你冇事。

759
00:34:19,840 --> 00:34:21,929
- 希望你識用嗰樣嘢。

760
00:34:21,972 --> 00:34:24,540
- 開蓋，吸魂。好似好簡單。

761
00:34:24,584 --> 00:34:26,368
你最好企後啲。
- 唔喺度。

762
00:34:26,412 --> 00:34:28,066
個行李員冇塊鏡碎片。

763
00:34:28,109 --> 00:34:30,677
- 咁Alice喺邊？
- 佢喺呢度。

764
00:34:36,813 --> 00:34:38,511
- Artie...
- 舉高手。

765
00:34:38,554 --> 00:34:40,426
- 放低！
- 哦！哈哈！

766
00:34:40,469 --> 00:34:42,428
我可以割開佢條頸動脈，

767
00:34:42,471 --> 00:34:44,691
快過你哋任何一個開槍。

768
00:34:44,734 --> 00:34:46,475
- Alice。Alice。你想要嘅係我。

769
00:34:46,519 --> 00:34:48,651
你放咗Vanessa。用我代替。

770
00:34:48,695 --> 00:34:51,045
- Artie，你同我都知呢件事

771
00:34:51,089 --> 00:34:52,612
唔止咁簡單。

772
00:34:52,655 --> 00:34:54,483
你明唔明？

773
00:34:54,527 --> 00:34:55,658
- Artie！

774
00:34:55,702 --> 00:34:57,486
Artie！

775
00:34:57,530 --> 00:34:59,923
- Artie！

776
00:34:59,967 --> 00:35:01,838
- Adrian兄弟放咗塊鏡，

777
00:35:01,882 --> 00:35:03,405
派你嚟殺Vanessa...

778
00:35:03,449 --> 00:35:04,624
呢個係計劃，係咪？

779
00:35:04,667 --> 00:35:06,626
懲罰我冇解開星盤？

780
00:35:06,669 --> 00:35:11,065
- 睇吓玩人哋玩具嘅後果？

781
00:35:11,109 --> 00:35:14,068
你愛嘅人就要受苦。

782
00:35:14,112 --> 00:35:16,026
- 你本來可以喺我哋上嚟之前殺咗佢。

783
00:35:16,070 --> 00:35:18,290
你冇咁做。
- 真正嘅痛苦

784
00:35:18,333 --> 00:35:20,379
係知道嘢喺你手邊，

785
00:35:20,422 --> 00:35:22,598
但永遠攞唔到。

786
00:35:22,642 --> 00:35:24,600
- 我會用呢個身體一陣，

787
00:35:24,644 --> 00:35:28,387
我會對佢做啲講唔出口嘅事，

788
00:35:28,430 --> 00:35:31,738
先割開你親愛嘅Vanessa條喉。

789
00:35:33,827 --> 00:35:36,743
噢！
- 唔好意思，Vanessa。

790
00:35:36,786 --> 00:35:38,266
- Claudia，而家！

791
00:35:38,310 --> 00:35:40,312
- 吸呢個，Alice！

792
00:35:40,355 --> 00:35:41,443
[Alice吹氣]
- 呀！

793
00:35:41,487 --> 00:35:43,750
[咳]

794
00:35:43,793 --> 00:35:45,621
- [吸氣]

795
00:35:45,665 --> 00:35:48,581
- [咳]
- Claudia？

796
00:35:53,368 --> 00:35:54,369
- 哦！

797
00:35:59,200 --> 00:36:01,724
- 去死啦個死人計劃。

798
00:36:20,613 --> 00:36:21,831
[Claudia尖叫]
- Myka，捉住佢！

799
00:36:21,875 --> 00:36:24,791
打開眼！

800
00:36:24,834 --> 00:36:27,315
離開我啲朋友，你個八婆！

801
00:36:27,359 --> 00:36:31,798
呀——！

802
00:36:31,841 --> 00:36:34,714
Myka，拎個袋？
- 好，好。

803
00:36:37,717 --> 00:36:43,853
呀！

804
00:36:43,897 --> 00:36:44,637
你冇事嘛？

805
00:36:44,680 --> 00:36:45,986
係。係，冇事，我冇事。

806
00:36:46,029 --> 00:36:48,728
但 Claudia 就唔知喇。
- 我諗我哋有

807
00:36:48,771 --> 00:36:50,382
個故仔可以同佢講。

808
00:36:50,425 --> 00:36:52,819
噢...噢...

809
00:36:52,862 --> 00:36:55,256
Vanessa。
- 我條肋骨好痛。

810
00:36:55,300 --> 00:36:57,127
係，我估都係。

811
00:36:57,171 --> 00:36:59,608
噢，個頭仲痛啲。
- 喂 Pete，唔好住起身住。

812
00:36:59,652 --> 00:37:01,741
冇事嘅。
- 好...

813
00:37:01,784 --> 00:37:04,439
嘩，你個膊頭搞成咁㗎？

814
00:37:04,483 --> 00:37:06,659
噢！嗯...

815
00:37:06,702 --> 00:37:09,879
天啊。噢，我個膊頭痛到死。

816
00:37:09,923 --> 00:37:12,665
好。係，我諗你同 Steve

817
00:37:12,708 --> 00:37:14,275
要傾吓偈先得。

818
00:37:14,319 --> 00:37:17,191
傾咩？唉吔，唉吔，唉吔！

819
00:37:17,235 --> 00:37:18,975
Vanessa。

820
00:37:19,019 --> 00:37:20,542
我哋捉到佢喇。

821
00:37:20,586 --> 00:37:23,980
搞掂咗？噢...

822
00:37:25,112 --> 00:37:26,853
係。

823
00:37:28,158 --> 00:37:30,683
好，咁我哋返去喇。

824
00:37:30,726 --> 00:37:33,163
Dr. V，好開心，同平時一樣。

825
00:37:33,207 --> 00:37:34,948
啜。

826
00:37:34,991 --> 00:37:38,125
Artie，我聽朝再見你。

827
00:37:38,168 --> 00:37:39,387
叮噹叮噹。

828
00:37:41,868 --> 00:37:43,348
其實我都走喇。

829
00:37:43,391 --> 00:37:45,001
你要走？

830
00:37:45,045 --> 00:37:46,351
呢個係個錯誤。

831
00:37:46,394 --> 00:37:48,440
嗯，唔係我哋最正嘅約會，但——

832
00:37:48,483 --> 00:37:50,093
唔係，唔係話約會。

833
00:37:50,137 --> 00:37:53,009
係呢樣嘢。我哋。

834
00:37:53,053 --> 00:37:54,837
咩話？

835
00:37:54,881 --> 00:37:56,665
你聽我講...我一直都覺得

836
00:37:56,709 --> 00:38:00,147
做倉庫特工嘅生活，必然係

837
00:38:00,190 --> 00:38:03,977
要孤獨、隔離嘅。

838
00:38:04,020 --> 00:38:08,155
然後你走入咗我嘅生活。

839
00:38:08,198 --> 00:38:10,157
而你...

840
00:38:10,200 --> 00:38:12,464
你俾咗我希望...

841
00:38:12,507 --> 00:38:15,162
我可以擁有更多。

842
00:38:15,205 --> 00:38:17,207
但見到你嘅生命受威脅，

843
00:38:17,251 --> 00:38:18,644
只係因為我關心你，

844
00:38:18,687 --> 00:38:21,995
唔，呢個係個錯誤，只要我哋一齊，

845
00:38:22,038 --> 00:38:23,910
你就永遠係目標。
- 喂，等等，等等。

846
00:38:23,953 --> 00:38:25,868
幾個鐘頭前，你仲話要升級我哋嘅關係，

847
00:38:25,912 --> 00:38:27,043
而家就話玩完。

848
00:38:27,087 --> 00:38:29,176
你唔明咩？

849
00:38:29,219 --> 00:38:31,178
任何超越朋友嘅關係

850
00:38:31,221 --> 00:38:33,136
都係...太冒險。

851
00:38:33,180 --> 00:38:37,097
有啲風險值得冒。
- 有啲唔值得！

852
00:38:37,140 --> 00:38:39,752
咁樣啦，我哋...間中

853
00:38:39,795 --> 00:38:41,231
喺倉庫見吓面。

854
00:38:41,275 --> 00:38:42,494
唔得。
- 咩話？

855
00:38:42,537 --> 00:38:45,148
唔得。你唔可以就咁放棄我哋。

856
00:38:45,192 --> 00:38:46,280
呢件事唔係咁樣㗎。

857
00:38:46,324 --> 00:38:47,499
但今晚發生咗啲嘢——

858
00:38:47,542 --> 00:38:49,327
呢份工成日都係咁㗎。

859
00:38:49,370 --> 00:38:50,763
同倉庫有聯繫

860
00:38:50,806 --> 00:38:52,199
本身就成日都有危險。

861
00:38:52,242 --> 00:38:54,157
唔係唔係唔係。呢個唔係辯論。

862
00:38:54,201 --> 00:38:57,160
我嘅生活變咗...

863
00:38:57,204 --> 00:39:02,296
我嘅生活變得比我諗嘅

864
00:39:02,340 --> 00:39:04,298
更加複雜。

865
00:39:04,342 --> 00:39:08,084
我而家做唔到呢樣嘢。

866
00:39:08,128 --> 00:39:10,304
對唔住，Vanessa。

867
00:39:10,348 --> 00:39:12,175
完咗喇。

868
00:39:12,219 --> 00:39:14,743
喂。

869
00:39:16,136 --> 00:39:18,138
我唔知你發生咩事。

870
00:39:18,181 --> 00:39:19,922
但當你終於醒覺，明白

871
00:39:19,966 --> 00:39:22,229
同愛你嘅人斷絕關係

872
00:39:22,272 --> 00:39:24,536
係個好差嘅主意...

873
00:39:24,579 --> 00:39:27,408
打俾我。

874
00:39:27,452 --> 00:39:29,410
我唔會走㗎。

875
00:39:45,470 --> 00:39:47,820
原來幻痛就係咁嚟㗎。

876
00:39:47,863 --> 00:39:49,648
對唔住。

877
00:39:49,691 --> 00:39:52,390
個膊頭點樣？
- 仲有啲吉吉痛。

878
00:39:52,433 --> 00:39:54,087
後悔帶我返嚟未？

879
00:39:54,130 --> 00:39:56,437
你應該一早同我講，Steve。

880
00:39:56,481 --> 00:39:58,526
嗯，而家你知個感受喇。

881
00:39:58,570 --> 00:40:00,572
好，講得好。

882
00:40:00,615 --> 00:40:03,183
我本來想自己先斷開㗎。

883
00:40:03,226 --> 00:40:04,184
咩話？唉吔！

884
00:40:04,227 --> 00:40:05,490
唔好——唉吔！

885
00:40:05,533 --> 00:40:07,187
好。
- 好。

886
00:40:07,230 --> 00:40:08,841
個節拍器係唯一令你生存嘅嘢。

887
00:40:08,884 --> 00:40:10,712
我頂得住少少痛㗎，明顯係。

888
00:40:10,756 --> 00:40:13,367
而我會受重傷，你頂得住少少死未？

889
00:40:13,411 --> 00:40:15,543
因為我頂唔住喎。

890
00:40:15,587 --> 00:40:18,459
你聽我講...而家我知咗，

891
00:40:18,503 --> 00:40:20,853
我哋一齊諗辦法。

892
00:40:20,896 --> 00:40:24,683
我哋係團隊，係咪？

893
00:40:24,726 --> 00:40:26,902
係。

894
00:40:26,946 --> 00:40:29,731
嚟啦。佢哋等我哋。

895
00:40:34,432 --> 00:40:36,085
唉吔，唉吔，唉吔！

896
00:40:36,129 --> 00:40:37,652
對唔住。對唔住。

897
00:40:37,696 --> 00:40:39,132
所以 Artie 唔想同你講

898
00:40:39,175 --> 00:40:40,220
今晚發生嘅事。

899
00:40:40,263 --> 00:40:42,396
冇。只係比平時更躁，

900
00:40:42,440 --> 00:40:43,789
已經好大件事。

901
00:40:43,832 --> 00:40:45,312
嗨。
- 喂。

902
00:40:45,355 --> 00:40:46,705
不過 Claudia 喺暗庫搵到啲嘢，

903
00:40:46,748 --> 00:40:49,490
可能話俾我哋知塊鏡點樣走出嚟。

904
00:40:49,534 --> 00:40:51,492
Jinksy 話 Artie 以前嘅人

905
00:40:51,536 --> 00:40:53,842
成日潛入倉庫

906
00:40:53,886 --> 00:40:54,843
攞走啲文物。

907
00:40:54,887 --> 00:40:56,671
咩話？
- 基本上係破壞

908
00:40:56,715 --> 00:40:58,020
佢做倉庫特工一生嘅工作。

909
00:40:58,064 --> 00:40:59,544
但保安鏡頭乜都睇唔到。

910
00:40:59,587 --> 00:41:01,937
咁就解釋咗點解我成日有強烈感應。

911
00:41:01,981 --> 00:41:03,939
但唔解釋點解 Artie 唔同我哋講。

912
00:41:03,983 --> 00:41:05,550
或者黑鑽石係咩意思。

913
00:41:05,593 --> 00:41:07,552
喂，大家，唔好驚住，好嘛？

914
00:41:07,595 --> 00:41:09,075
佢可能只係想保護我哋。

915
00:41:09,118 --> 00:41:12,774
係，但係保護我哋唔受邊個傷害？

916
00:41:19,912 --> 00:41:23,829
先係 Hugo...而家係 Vanessa。

917
00:41:23,872 --> 00:41:26,309
係你切斷我

918
00:41:26,353 --> 00:41:28,834
同我關心嘅人嘅聯繫——唔係我！

919
00:41:28,877 --> 00:41:32,359
係你，Adrian。唔係我。

920
00:41:32,402 --> 00:41:34,404
唔係我！

921
00:41:48,593 --> 00:41:49,985
安全喇。

922
00:41:50,029 --> 00:41:54,207
我唔知你點樣入到嚟...

923
00:41:54,250 --> 00:41:57,993
但如果你喺度，你聽住。

924
00:41:58,037 --> 00:42:00,082
你個懦夫！

925
00:42:00,126 --> 00:42:01,867
懦夫！

926
00:42:04,913 --> 00:42:09,048
我會搵到你，我會阻止你。

927
00:42:09,091 --> 00:42:12,051
阻止你。我會阻止你。

928
00:42:12,094 --> 00:42:15,010
我...會阻...阻止你。

929
00:42:25,064 --> 00:42:26,761
[嗶聲]

930
00:42:26,805 --> 00:42:29,982
[咔噠聲，液壓嘶嘶聲]
